If you can't read this email, please view it online


Around two years back, the seeds of the concept called Gateway LitFest were sown in one of our usual coffee-chats in a very small group. When we dared to discuss it some of those who dabble in literature, the response was exciting. That prompted us to take the plunge, but it was as taxing and tiring as carrying the first baby in the womb by a novice mother-to-be. But we realised that the trials of pregnancy and labour pain were blissfully rewarding when the lovely baby – Gateway LitFest—was born in February 2015. It was a defining moment for all those associated with the idea when visitor after visitor admired the baby as a cutie pie. Now it is time for the second edition –Gateway LitFest 2016. But for us, it is like the grand first birth day celebration of our gorgeous baby. Our celebration is bigger–-with more admirers, well-wishers, supporters, galaxy of writers from 15 languages, and above all a large number of people who still relish thinking, reading and discussing serious literature. But, with all humility, I realize that there is a long way to go, as we are just celebrating the first birth-day of this sweetheart who has to grow into a tiny tot, teenager, damsel, and live eternally. What makes us proud is that it has become a familiar name in the literary circles across the country within a short span. It has drawn tall names of regional literary streams to a single platform, opening up avenue for healthy discussion and assimilation of trends; it has given a window to hundreds of book lovers to meet with their literary idols. One of the genuine problems we are facing today is young generation’s ignorance about the treasures of regional languages. Many of our great writers in languages are not being read, endangering the very existence of regional languages. In this country of 22 languages and about 720 dialects, sales of Indian English writers far outnumber local language editions. One way to reach more readers is through translation. We feel Gateway LitFest will go the maximum extent to promote this by becoming a melting point of all regional languages. We are confident that this platform can play a larger role in the coming years, by offering a permanent venue for meaningful discussions, debates and inter-cultural exchanges. We have hence launched a GLF Circle (www.gatewaylitfest.com) to aggregate news and views on regional literature. This will be broader and national platform where readers and authors from all Indian languages can meet and connect. Be proud to speak and write in your mother tongue.

Mohan Kakanadan
Festival Director

Sumitranandan Pant still Commands Love from Fans

It is a rare tribute for a Hindi writer. Even 38 years after his death, legendry poet Sumitranandan Pant has an overwhelming support. Nearly 3 lakh commemorative stamps on him were sold out within two weeks of their release. The postal department re-leased a stamp on Pant, the torch-bearer of the ‘chhaya-wad’ (neo-romanticism) era in the Hindi literature, on December 23, 2015. The move was praised by the stamp collectors of Allahabad as Pant’s most creations were born here. The commemorative and one-time release is in heavy demand from city philatelists here. Philatelic Bureau in-charge RN Shukla said, “The overwhelming public response, especially by young collectors, can be gauged by the fact that the collection was sold out within two weeks of its release.” Sumitra Nandan Pant, a great writer, published collections of poems, ‘Veena’ and ‘Pallav’ in the Sangam City. He author-ed 28 collections of poetry, es-says and plays. These included Chidambara, Veena, Pallav, Gunjan, Yugant, Lokayant, Kala aur Boodha Chand. He was given Padma Bhusan in 1961 and Gyanpeeth in 1968.

Odia Chairs to come up at JNU, Delhi University, BHU to promote translation of literature

With a view to promote translation of literature for the growth of regional literature, Orissa is planning to set up Odia Chairs at Jawaharlal Nehru University, Delhi University and Benaras Hindu University. This was disclosed by Odisha Chief Minister Naveen Patnaik recently. He said an Odia Open University would also be set up soon in the State. Translation of regional writings to other regional and mainstream languages can bridge the literary divide between mainstream writing and regional writing, he said. “Through translation, writers can reach beyond the boundaries of their original language. The Hindi translation of Sarala Mahabharat is a step in the right direction. More such initiatives should be taken in future. Late 19th century and early 20th century writers like Radhanath Ray, Fakir Mohan Senapati, Sachi Routray, Mayadhar Mansingh raised the status of Odia literature to a new high,” said the Chief Minister.




Presented by





Contact us

The Gateway LitFest Secretariat
S 04/C | Haware Centurion Complex
Sector 19-A | Nerul (East)
Navi Mumbai – 400 706
Mob: +91 9820 556 869
Phone: 022 – 65650270 – 1
Email: gatewaylitfest@gmail.com
website: www.gatewaylitfest.com